The Reading Room is a browsable catalogue of all the texts in the Kangyur and to it in their traditional order, showing details of their titles in English, Tibetan. There’s a new project to translate the Tibetan Kangyur and Tengyur into English. This project was started in and the director of the project. Translation of Kangyur in English. Translate Kangyur in English online and download now our free translator to use any time at no charge.
|Published (Last):||26 August 2017|
|PDF File Size:||13.44 Mb|
|ePub File Size:||6.88 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Kangyur and Tengyur are the vast corpus of Buddhist literature.
Over the course of centuries, Tibetan translators translated this entire corpus into Tibetan and now this literature, which originally came from India, survives only in the Tibetan language. This project was started in and the director of the project is Dzongsar Khyentse Rinpoche. Translating the Kangyur and Tengyur. And yet, the number of people who are paying ksngyur to the Buddha and his teachings are actually increasing. The best way that we can help them is by making the dharma accessible to them.
But he is very brave to reduce the life span of the Tibetan language.
From what I know, since the study of Gedun Chophel began in the field of Tibetan Studies, there have been about a hundred non-Tibetans who studying Tibetan. Because of this spread, the influence and reach of the Chinese language has also increased.
Will Tibet kanyur any such benefits from offering the Kangyur and Tengyur to the western world? His Holiness the Dalai Lama says time and again that this precious wealth of ours is something that belongs to the world, and I realize that. Even now, this precious wealth which belong to the world remains in the Tibetan language and less than 0.
Kangyur – Wikipedia
But because rather than following the wisdom which distinguishes between right and wrong, our society prefers to follow gossip and prejudiced talk, I enflish forced to clarify. The teachings and the commentaries that are in Tibetan will remain intact as they are.
Around a hundred and forty translators are working on kagnyur project. The work is projected to take about a hundred years. Millions of dollars will be spent and are being spent.
Welcome to the Reading Room
As we begin to translate the canon out of Tibetan, are we also, at the same time, translating foreign literature into Tibetan? The New Ten Virtues and the Public.
February 19, 16 Dhondup Tashi Rekjong. February 5, 8 Dhondup Tashi Rekjong. February 29, 5 Dhondup Tashi Rekjong. Tsewang Lhamo has rapidly become one of the leading singers in ,angyur Tibetan music wor. May 31, 4 Dhondup Tashi Rekjong. June 18, 4 Dhondup Tashi Rekjong. October 27, 3 Dhondup Tashi Rekjong. An anonymous author submitted this introduction to a popular Tibetan language websit.
Kan lho ba wrote this news piece on a meeting between website founders and posted in.